英汉袖珍辞典
老友夏帏兄是个非常热爱艺术以及美术感觉特别敏锐的人。昨天午餐时他偶然提及了近日出席一个本地画家庄心珍的对话会(庄心珍本人因病无法出席)的事,也谈起庄心珍一件令他动容的作品
–
综合媒材作品《泥塑手》,后来还传给我有关照片。
照片画面是一只从一个小纸皮箱里挣扎似的伸出来的手,而手里头半握着一本小书 -
英汉袖珍辞典。
这个作品背后的涵义是什么呢?根据夏帏兄说:这个画面非常形象的道出了上世纪50
-
70年代到外国留学的华校生(其中当然也包括了庄心珍以及一些同辈的本地艺术家)在语言方面艰难艰苦的心路历程。我本人出身华校,也到过英语国家留学,对这个说法感受极深。
想想,离乡背井到了一个遥远陌生的国度,除了要适应文化差异以及解决种种日常生活方面的大小事,更要直接面对学习上语言沟通的问题!回想起当年每读一页课文都要查很多次字典的情境,真有点“不堪回首”的感觉,但在这种逆境之下也往往激发了一个人的潜力和韧性。
庄心珍作品里的这本小辞典看来很眼熟,我也有一本,是当年留学澳洲时陪伴了我4年不可或缺的宝书,直到今天它还在我的电脑旁随时“待命”。
10.6.2019
图片1:庄心珍的综合媒材作品《泥塑手》
图片2
- 3:我的“缩本英汉袖珍辞典”,书皮上的书名已经随着岁月的流逝而消失无踪。
没有评论:
发表评论