有无与好坏
本地一些官方机构的中文翻译问题至今已有如破黑胶唱片一般- 唱针总跳不过去似的一再引发以及重复同样的“声响”(或噪音)。
一直不明白像新加坡这么有效率(或标榜有效率)以及不断重申华文如何如何重要的地方,怎么可能让这样的事一而再,再而三的不断重演?!
日前仿佛还变本加厉,有人不满而投诉亚洲文明博物馆,中国陕西省文物局以及省文物交流中心协办的法门寺与大唐文化瑰宝“盛世遗珍”展览会居然连中文的翻译解说也付诸阙如!
也许这些现象以及日前的“王爱仁事件”都是华文大势已去和大江东去的一种余波荡漾和征兆,看来是“放下”和节哀顺变的时候了。
最近见网上有卖小提琴者自圆其说曰:此琴并无标签,但没标签总好过假标签-没有误导,也没有欺骗的成分……………….. 或许:来到中国文物展,没有中文解说总比展示烂中文解说好吧?最低限度不会丢脸也无需伤心。
25.1.2014
没有评论:
发表评论