2016年7月7日星期四

从德士事件看文化
         今天在网上看到署名柳三姐的文章《谁有权让谁滚去那里?》。
         今年仿佛是德士的“本命年”,这又是一起德士司机和乘客之间的不愉快事件,不仅如此,由于信息的不完整?!事件还引起某些本地人对中国移民的仇视?!现摘录部分有关文章所提及事件发生经过如下:

黄教授在樟宜机场打车回学校,一路上与司机气氛融洽,到达地点之后,教授付给司机22块钱,包括一块钱小费(新加坡是一个没有给小费习惯的地方)。付完钱后,教授在后座停留的时间比较长,原因是教授刚刚从国外回来,钱包里可能比较乱,就坐在后面清点,动作比较慢,没有及时下车。

此时,司机说:why don’t you get out?(你怎么还没滚出去?但可能他的意思是你怎么还没下车,据说新加坡很多司机的英文不够好)

教授很惊诧,以为自己听错了,毕竟新加坡是一个受英文教育的国家,不大可能有人无缘无故这样爆粗。于是问司机,你说什么?

司机又重复了一遍,get out.

教授火大坚持让司机step out of car to show your respect.
司机当然不干,两个人就僵持着。

教授依然坚持让司机下车以示专业与尊重和专业。

司机遂报警。

         据有关文章,黄教授是位原籍中国的知名美国大学教授。他对德士司机大动肝火,除了是一场由于沟通问题而引起的误会以外,也是个文化教养差异和要求的问题。据个人的理解和接触,中国人一般比较懂得尊重老师,艺术家和有学问的人。新加坡人则一般比较懂得“敬畏”有权力或有财势的人(看看许许多多各种各样的开幕礼,音乐会,画展以及书展的主宾嘉宾)。而以黄教授的学问地位,无论中外,都应该是经常倍受尊崇的,也许因此黄教授特别感觉德士司机对他语言上的不敬?另外来讲,司机或许也不“了解”他是何方神圣?
         其实,以新加坡的一般“标准”,德士司机的“Why don’t you get out?”这句话虽然谈不上客气有礼,但也不一定就是有什么恶意,更远非柳三姐所说的你怎么还没滚出去?,而只不过是你怎么还没下车的意思而已。
        因此:整个事件对黄教授来说,除了不幸,也只能说是一种“文化震撼”(culture shock)?!黄教授所期待的或许是一种比较精致的文化感应,可惜这往往是许多新加坡人所欠缺的?!
         讲到文化,“Why don’t you get out?”也不由令我想起了一个有关文化和教育的问题。今时今日,无论官方民间或大专学府,新加坡的强势主流语言都是英文,照说,新加坡的英文水平应该不低(想必黄教授也这样以为?),那为何生长在这个英语挂帅环境里的德士司机不能把“Why don’t you get out?”说得委婉点?难道新加坡人对语言文字的应用和理解(无论中英)只停留在一个“工具”或Singlish(新加坡式英语)的层面上,而完全没有顾及或在乎“正统英文”背后种种的文化以及教养?!
        曾听人说:有些人“以没有原则为原则”!
        或许,我们不能说新加坡没有或缺乏文化,只希望:这不是一种“没有文化的文化”!

8.7.2016

没有评论:

发表评论

注意:只有此博客的成员才能发布评论。