2012年6月25日星期一

默默的相思



今天一早打开电脑,看到夏帏兄传来的一些文档和照片,其中还有一首日本老歌 - 坂本九Kyu Sakamoto)的名曲“Ueo muite aruko”(最初的原版录音,由坂本九本人演唱)。歌名原为“我仰头而行”的意思。但当年歌曲在欧美当红时,富有生意眼的行内老外们,为了方便普及推广,把名字改为和原曲意毫无关联,也毫无意义的“Sukiyaki”(注),相比之下,还是普遍中译歌名《默默的相思》比较有意思。


打开文档,昔日熟悉的歌声响起。一时间,许多童年往事都涌上心头。


这无疑是坂本九最脍炙人口的歌曲,这首歌曲曾于1963年连续三个星期在美国流行音乐排行榜上高居榜首。同时,它也是有史以来第一首出现在英国流行音乐排行榜上的日语歌曲。从那时开始,这首歌曲便一直在世界上以不同语言传唱不衰。


这也许是我最喜爱的一首日语歌曲,但由于不懂日文,因此一直以来对歌词内容都不甚了了,也不求甚解(可见音乐旋律之重要)。近半个世纪后的今天,上网一查,才第一次领略歌曲的情意。



歌词大意如下:



我仰着头走


这样眼泪便不会掉下来


还记得那些快乐的春日


但今夜


我是如此孤独



我仰着头走


含泪数着天上的星星


还记得那些欢乐的夏日


但今夜


我是如此孤独


所有的快乐


都在九霄云外



我仰着头走


这样眼泪便不会掉下来


我心里充满忧愁


因为今夜


我是如此孤独



还记得那些欢欣的秋日


可是今夜


我是如此孤独


悲戚蕴藏在星星和月亮的阴影里



我仰着头走


这样眼泪便不会掉下来


我心里充满悲哀


因为今夜


我是如此孤独




附日(音译),英(译)歌词对照


Ue o muite arukoo I look up when I walk
Namida ga kobore nai yoo ni
So the tears won't fall
Omoidasu haru no hi
Remembering those happy spring days

Hitoribotchi no yoru
But tonight I'm all alone


Ue o muite arukoo I look up when I walk
Nijinda hoshi o kazoete
Counting the stars with tearful eyes

Omoidasu natsu no hi
Remembering those happy summer days

Hitoribotchi no yoru
But tonight I'm all alone
Shiawase wa kumo no ue ni
Happiness lies beyond the clouds

Shiawase wa sora no ue ni
Happiness lies above the sky


Ue o muite arukoo I look up when I walk
Namida ga kobore nai yoo ni
So the tears won't fall
Nakinagara aruku
Though my heart is filled with sorrow


Hitoribotchi no yoru For tonight I'm all alone

Omoidasu aki no hi
Remembering those happy autumn days
Hitoribotchi no yoru
But tonight I'm all alone

Kanashimi wa hoshi no kage ni
Sadness hides in the shadow of the stars

Kanashimi wa tsuki no kage ni
Sadness lurks in the shadow of the moon



Ue o muite arukoo I look up when I walk
Namida ga kobore nai yoo ni
So the tears won't fall

Nakinagara aruku
Though my heart is filled with sorrow


Hitoribotchi no yoru For tonight I'm all alone


每回重温这首歌曲,都会默默的思念,思念我那不复存在的老家和童年时的玩伴。



注:Sukiyaki”是一种大众化的日本嫩煎,炙烤菜式,一般都以牛肉为主。




25.6.2012


没有评论:

发表评论